July 29th

Low again in numbers but not in enthusiasm. We all practised our very limited French except Mike who expressed his sailing adventures in a fluent fast way that left us struggling to understand. We attempted to say what we did last week end and the one coming with Myra's help.
After a break we read and translated

- Bonjour, madame, est-ce que je pourrais vous renseigner?
- Oui, ce tableau m'intéresse.
- Oh, je vois que vous avez très bon goût! Cette peinture est en effet une perle rare. - Ah bon? Qui est l'artiste de cette œuvre?
- Il est inconnu mais le style correspond tout a fait à l'école de Matisse.
- C'est incroyable! Mais d'où vient-il?
- Figurez vous qu'une vieille dame l'a trouvé en vidant son grenier et elle me l'a apporté. Je lui ait promis de m'occuper de la vente.
- Et combien vous en voulez?
- Bon, puisque c'est vous, je vous fais un prix d'amis. Allez, je vous le fais à 1000 Euros!
- Oh la la! Je dirais que c'est plutôt un prix d'ennemi que vous me faites!
- D'accord, dites moi votre prix.
- Je vous en donne 800!
- Allez! 850 et le marche est conclu!
- Entendu, est ce que je peux vous faire un chèque ou voulez-vous seulement du liquide?
- Si ça vous dérange pas, je préférerais du liquide.
- Ce n'est pas un problème mais vous devez me dire où se trouve le distributeur automatique le plus proche.
- Il est au coin de la rue, vous ne pouvez pas le rater, en face du bureau de tabac. - Merci, je reviens tout de suite.
- Allô Gérard, bonne nouvelle, un type vient d'acheter ton faux Matisse! Tu crois que tu pourrais m'en faire un autre?
- Super, mets toi au travail et à bientôt.

 

15th July

Low in numbers today, somebody preferred to go sailing and another claimed to be ill. I wonder if they did their homework? :o)
Myra had us reading aloud the little song to fix into ones mind the position of things relative to one and another. Afterwards we continues with the 1920 story of a rural village.
Lyrics of the song

Dans la ville où j'habite
il y a beaucoup à faire.
Il y a beaucoup à voir
et oui, ça c'est clair.
C'est une ville sympa,
une ville calme et tranquille.
J'aime bien où j'habite,
j'aime bien ma petite ville.

Dans la grande place
il y a un marché
et en face de l'église
il y a un musée.
À côté de la gare
se trouve la mairie,
et près de la piscine
il y a une pharmacie.

En face du parc
il y a une boulangerie
et juste à côté,
une librairie.
Il y a aussi
un centre commercial
qui se trouve en face
de l'hôpital.

 

8th July

Myra confused us today with a translation that was beyond most of us today so we restarted a more simple dictation all about a boulangerie. Didn't do much else as it was time for all of those going to France to work out some of the details.

 

1st July

Warm enough to be in Pat's garden under the shady porch a very pleasant time reviewing the four very important verbs To have To be To do To go.
After a break we continued with the trials of a French driving instructor page 4.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?